10 признаков
профессионального
расшифровщика

Тонкости и нюансы профессии,
о которых редко говорят
10 признаков
профессионального
расшифровщика
Тонкости и нюансы профессии,
о которых редко говорят
В нашей статье речь пойдёт не о том, как заработать расшифровкой на бирже. Здесь не будет банальностей про высокую скорость печати, владение Word, постоянный доступ в Интернет и т. д. Во-первых, этим сейчас уже никого не удивишь, а во-вторых, это вроде как само собой разумеется.
Кто-то только присматривается к этому виду заработка, кто-то — ищет толковых исполнителей. Мы расскажем о том, что отличает профессионального расшифровщика от любителя.
Кто такой расшифровщик. Мифы и легенды
В чистом виде расшифровщик — это человек, который переводит аудиоинформацию в текстовый формат. Другими словами — с утра до вечера сидит в наушниках, слушает других людей, стучит пальцами по клавиатуре и переводит всё сказанное в удобочитаемый вордовский формат.

Про эту профессию в Сети можно прочитать много чего интересного, хотя обычно это мало связано с реальностью. Например, что это неквалифицированный труд, мало чем отличающийся от тупого набора текста. Или найти курсы для пенсионеров, после которых любой человек 60+ без проблем сможет этим зарабатывать себе на жизнь. Или встретить описание рабочего дня расшифровщика, возлежащего на диване и мизинцем левой ноги неспешно набивающего тексты. Или что профессия эта безнадёжно устарела, и скоро её заменят программы-распознаватели голоса. Кто-то искренне не понимает, чем отличается рядовой исполнитель с биржи от профессиональных компаний, которые занимаются транскрибацией не один год. А есть люди, которые вообще не знают, что это такое.

Так без чего же невозможен этот самый профессиональный расшифровщик? Мы насчитали, как минимум, 10 пунктов.
1. Крепкое физическое здоровье
Интересно, что про этот необходимый минимум почему-то никто и нигде не пишет. А по факту профессиональному расшифровщику приходится проводить за своим рабочим местом по минимуму 8−10, а иногда и все 12 часов в сутки. А если что-то срочное, важное или очень сложное, это могут быть и все 24 часа. Поэтому хорошая физическая форма, здоровый позвоночник, отличное зрение (в монитор придётся смотреть часами напролёт) и хороший слух — это то, без чего работать постоянно будет практически невозможно.

Да, и, конечно же, если это всё есть в наличии, нужно сразу и заранее озаботиться о том, чтобы сохранить его и на будущее. Работая по 5−6 дней в неделю в режиме постоянного физического и ментального напряжения, профессиональный расшифровщик заранее должен позаботиться о том, чтобы вовремя поддерживать себя и свою работоспособность с помощью правильного питания, витаминов и активного отдыха.
2. Тишина, удобное рабочее место и хорошие наушники
Как ни странно, но из этих трёх вещей, пожалуй, самое важное — это тишина. Качество записей бывает очень разным, а если у Ваших соседей за стеной идёт ремонт или сосед-подросток любит слушать громкую музыку, устраивать вечеринки с друзьями, вряд ли удастся сделать действительно хорошую расшифровку. Просто потому, что ничего не будет слышно).

Удобное рабочее место — это что-то, отсылающее к пункту 1. В принципе, с этим всё должно быть понятно. Удобный стол с отдельной полкой для клавиатуры, чтобы меньше напрягались руки, правильное освещение, чтобы солнце не било в глаза. И опять же удобный и мягкий (!) стул, потому что сидеть на нём придётся долго.

Наушники. С ними не всё так просто, и наикрутейшие в плане частотности наушники могут оказаться пустой тратой денег. Высокопрофессиональные наушники, как правило, создаются для работы с такими же высокопрофессиональными записями, а в реалиях профессии расшифровщика такие записи, скорее, исключение, чем правило. Они вытащат наружу все баги и недостатки записи и с некоторыми типами файлов работать в них будет невозможно.

Вполне сойдут наушники среднего ценового диапазона (например, автор этой статьи — поклонник наушников Pioneer), со средним, но чётким спектром частот, без супербасов, закрытого типа, с хорошей звукоизоляцией. Также важно, чтобы наушники удобно и мягко «сидели» на голове и не давили на уши (такое тоже бывает, да), потому что проводить в них придётся очень много времени.
3. Идеальная грамотность
Мы уже писали в блоге своё мнение по поводу грамотности врождённой и приобретённой, но будем исходить из того, что она всё-таки есть.

Каждая профессиональная расшифровка должна быть безупречной с точки зрения грамотности. Поэтому, опять же, любое незнакомое слово, термин должны быть написаны идеально — именно так, как рекомендуют словари.

Отдельный вопрос — живая человеческая речь. Очень небольшое количество людей умеют выстраивать предложения правильно. Обрываются мысли, обрываются смыслы… Но задача расшифровщика — сделать так, чтобы пунктуация была соблюдена на все 100%, а поэтому «Грамота.ру» и настольные словари в помощь. Опыт — колоссальный. После этого видишь все огрехи в абсолютно любом тексте просто на лету.
4. Умение слушать и слышать
Чтобы натренировать слух, нет ничего круче, чем расшифровать одновременную речь трёх, четырёх, а иногда и пяти человек, что бывает во время каких-то ток-шоу, собраний по обсуждению планов застройки территорий, бурных судебных заседаний или же просто активных мозговых штурмов в каких-нибудь крупных компаниях и больше похоже на банальный гвалт. Обычный расшифровщик просто напишет в такой ситуации что-нибудь вроде «Говорят одновременно», а профессиональный — начнёт буквально по ниточкам разбирать этот тесный клубок человеческих голосов и эмоций. И ведь разберёт!

Но слушать мало, важно ещё и слышать.
Хороший расшифровщик не только слушает слова, которые говорят люди. Он наблюдает за тем, как они мыслят.
Люди бывают разные, речь — тоже достаточно специфической, а качество записи очень часто страдает. Главный секрет хорошей расшифровки — это понимать то, о чём говорят люди. Иногда качество настолько откровенно плохое, что даже натренированное ухо и качественные наушники не помогут. И вот тогда ты учишься по-настоящему слышать.

По-хорошему, слышать людей — это улавливать ход их мыслей. Не отдельные слова и фразы, а именно ход мыслей. Как побочный эффект профессионал, например, при просмотре какого-нибудь интервью и выступления по телевизору, при запинке говорящего человека в 90% случаев может точно выдать вслух следующее слово, которое тот ещё даже не произнёс.

Можно сказать, что хороший расшифровщик не только слушает слова, которые говорят люди — он наблюдает за тем, как они мыслят.
5. Широкий кругозор
Наверное, это одно из самых базовых требований, без которого идти в эту профессию или даже заниматься этим время от времени не имеет никакого смысла. Почему? Читайте следующий пункт).
6. Умение быстро въезжать в любую тему
О, это отдельный навык, без которого просто расшифровщик никогда не станет профессионалом. Потому что сегодня он делает расшифровку судебного заседания на тему банкротства какого-нибудь значимого банка, завтра — медицинскую конференцию на тему особенностей клинической симптоматики, диагностики и лечения гиперпролактинемии опухолевого и неопухолевого генеза у мужчин, послезавтра — монтажный лист для телевизионной передачи о православии, ещё через день — готовит субтитры для ролика компании Microsoft, а ещё через пару дней — делает стенограмму по защите диссертации на тему ядерной физики.
Главная заповедь — не писать то, что слышится.
И главная заповедь — нельзя писать то, что слышится. Поэтому каждую тему, по крайней мере, на тот момент, пока с ней работаешь, нужно именно ПОНЯТЬ. В противном случае просто ничего не получится.
7. Найти ВСЁ
Тоже интересный навык, который, в принципе, неплохо натренирован у любого человека, работающего с информацией. Но у профессионального расшифровщика он с годами шлифуется и становится сродни настоящему бриллианту.

Необходимость каждый раз въезжать в разные темы, требование к стопроцентной правильности написания не только сложных специфических терминов, но и фамилий, названий компаний, в том числе каких-нибудь оффшорных, адресов, учат одному: найти в Интернете можно ВСЁ.

Поэтому у настоящего профессионала навык искать любую информацию в Сети и правильно выстраивать поисковые запросы с учётом всех логических цепочек в конечном итоге становится совершенным.
8. Умение работать в команде
Физические возможности расшифровщика, по-хорошему, ограничены всего лишь 60 минутами записи в день. Это если запись приличного качества, с небольшим количеством участников и относительно несложной тематикой. Если запись откровенно плохая, тематика крайне сложная, иногда — ради хорошего результата — может быть мало и дня, поэтому история про «сегодня я опять лягу спать завтра» иногда бывает спутником жизни профессионала.

При этом крупные клиенты обычно приносят не один час записи, а несколько, и хотят получить результат в виде готовой расшифровки дня через два. И вот здесь уже работает команда.
Каждый день ты работаешь не на себя. Ты работаешь на команду.
Руководство занимается общением с клиентами, обсуждает технические моменты — вид, формат, оплату, сроки, передаёт материал кураторам, которые раздают его в работу. После чего готовый материал собирается, опять же приводится к единому виду и передаётся клиенту. Завал со стороны одного человека, рядового расшифровщика, может в таком случае завалить ВЕСЬ общий результат.

Поэтому, да, ты каждый день работаешь не на себя — ты работаешь на команду.
9. Навык держать жёсткие дедлайны
Здесь всё просто — полученная утром работа должна быть сдана, как правило, ночью этого же дня. Очень редко, в случае двухдневного объёма, на следующий день. Бывает так, что в день приходится работать не над одной темой, а над двумя-тремя, и каждая имеет не только свою специфику, но и свои сроки сдачи.
В случае серьёзных судебных разбирательств, которые идут по несколько дней в неделю, могут быть ночные смены. Например, сегодня произошло заседание, а расшифровка шестичасового заседания нужна утром. Да, отдельная оплата — и работа ночью. Зато в итоге чудесный навык взять себя в руки в любой ситуации и сконцентрироваться, когда внутри уверен, что это невозможно. Или даже не болеть, если заболел.
10. Умение сделать невозможное
Этот навык плавно вытекает из вышеперечисленного. Когда получаешь задание в работу, слушаешь: «О боги, да это же НЕВОЗМОЖНО!» А в итоге сначала отчаиваешься, затем злишься, а потом берёшь себя в руки и с пониманием, что путь в тысячи ли начинается с первого шага, делаешь.

И поверьте, оно как-то само собой делается. Потом смотришь и даже не понимаешь, как тебе это удалось.
Вместо заключения
А по большому счёту, профи отличается от любителя только одним — отношением к делу. Если цель — исключительно деньги, стать профессионалом не выйдет. Озолотиться точно не получится. Если цель — сделать свою работу хорошо, понимая важность итоговых текстов для клиентов, тогда это правильный мотив для входа в эту профессию.

Кто знает, может Вы из таких? Не боитесь сложностей, любите новое, готовы окунуться в волшебный мир телевидения, кино, услышать лучших спикеров России и получать за это вполне достойную оплату? Если да — будем рады видеть Вас в нашей команде. Заполните анкету на этой странице, и мы свяжемся с Вами.

Если же Вы ищете, кому бы доверить свои файлы, всегда будем рады видеть Вас в числе наших клиентов.